A hosszú szünet után folytassuk egy olyan témával, ami minden fordítónak előbb vagy utóbb megkeseríti az életét. Ez pedig a különböző fájlformátumok kérdése. Tulajdonképpen már magának a fájlformátumnak a megjelenése is előrelépés volt. Egy darabig dolgoztam olyan irodának, ahova be kellett menni személyesen átvenni az öreglánytól a munkát, ami sok esetben valójában egy kinyomtatott Word dokumentum volt. Aztán a lelkemre kötötte, hogy floppin hozzam vissza a kész anyagot, mert úgy rendelték meg, és jár érte a számítógépes felár. Ekkorra már általában fuldokolva tartottam vissza a röhögést, mert mondtam neki, hogy úgyis számítógéppel csinálom meg, nekem olcsóbb lenne nem kinyomtatni, akkor meg miért az elektronikus formátumért fizetik a felárat. Meg különben is miért nem küldhetem be emailen. Volt olyan eset is velük, hogy Szegeden csináltam meg a munkát, mert ott jártam a fordítóképzésre, kinyomtattam a száz oldalt, elrohantam postára, EMS gyorsküldemény felad, aztán várom a futár hívását reggel, hogy kiszállították. Kérdezem, hogy miért nem küldhetem elektronikusan. Mert drága az Internet, és a Marika nem tudja kezelni.
Fájlformátumok I.
2008.09.23. 20:22 Zsee
Szólj hozzá!
Címkék: munka fordítás office elektronikus fájlformátumok fájlok formátumok
A bejegyzés trackback címe:
https://lostintranslation.blog.hu/api/trackback/id/tr37678144
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Nincsenek hozzászólások.